Yohanes 4:28
Konteks4:28 Then the woman left her water jar, went off into the town and said to the people, 1
Yohanes 4:43
Konteks4:43 After the two days he departed from there to Galilee.
Yohanes 8:43
Konteks8:43 Why don’t you understand what I am saying? It is because you cannot accept 2 my teaching. 3
Yohanes 9:14
Konteks9:14 (Now the day on which Jesus made the mud 4 and caused him to see 5 was a Sabbath.) 6
Yohanes 9:36
Konteks9:36 The man 7 replied, 8 “And who is he, sir, that 9 I may believe in him?”
[4:28] 1 tn The term ἄνθρωποι (anqrwpoi) used here can mean either “people” (when used generically) or “men” (though there is a more specific term in Greek for adult males, ανήρ [anhr]). Thus the woman could have been speaking either (1) to all the people or (2) to the male leaders of the city as their representatives. However, most recent English translations regard the former as more likely and render the word “people” here.
[8:43] 2 tn Grk “you cannot hear,” but this is not a reference to deafness, but rather hearing in the sense of listening to something and responding to it.
[9:14] 4 tn Or “clay” (moistened earth of a clay-like consistency).
[9:14] 5 tn Grk “and opened his eyes” (an idiom referring to restoration of sight).
[9:14] 6 sn This is a parenthetical note by the author.
[9:36] 8 tn Grk answered and said.” This has been simplified in the translation to “replied.”
[9:36] 9 tn Or “And who is he, sir? Tell me so that…” Some translations supply elliptical words like “Tell me” (NIV, NRSV) following the man’s initial question, but the shorter form given in the translation is clear enough.